proverbs


A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.
While the grass grows, the steer starves.

A bon chat, bon rat
Two can play that game

Abondance de biens ne nuit pas.
Plenty is no plague = There's no harm in having too much

A chaque jour suffit sa peine
Sufficient unto the day is the evil thereof (GB)

A cheval donné, on ne regarde pas la bouche
Never look a gift horse in the mouth

A colleter un gueux, on devient pouilleux.
Sue a beggar, and catch a louse.

A demande insolente, réponse tranchante
Shameless craving must have a shameful nay.

Advienne que pourra
Come what may

A la pondeuse d'être couveuse.
Every bird must hatch her own eggs.

Aide-toi et le ciel t'aidera
God helps those who help themselves

Aidez moi, je vous aiderai =Si vous me rendez ce service, je vous le revaudrai
You scratch my back, and I'll scratch yours

Ami de tous, ami de personne
Everybody's friend is nobody's friend

Après la pluie le beau temps
There are better days ahead ( US )

A tout seigneur tout honneur
You must give honor when honor is due ( US )

A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
Triumph without peril brings no glory

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
In the kingdom of the blind, the one-eyed is king
Aux grands maux les grands remèdes.
Desperate diseases require desperate remedies.

Avec des si, on mettrait Paris en bouteille
If wishes were horses, then beggars might (GB) / would (US) ride



B
Bien commencer, amène à bien terminer.
A good beginning, Makes a good ending.

Bien faire et laisser dire
Eat, drink and be merry

Bien mal acquis ne profite jamais.
Ill got, ill spent.



C


Ce n'est à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
You can't teach an old dog new tricks = You can't teach Granny to suck eggs

C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
A friend in need is a friend indeed

C'est dur de tondre un œuf
It is very hard to shave an egg

C'est en forgeant qu'on devient forgeron
Practice makes perfect

Ce qu'on apprend péniblement, se retient plus longtemps.
Things hardly attained, are long retained

Cervelle inoccupée, le diable y trouve tente dressée
An empty brain is the devil's shop

Chacun ses goûts
To each his own

Charbonnier est maître chez lui
An Englishman's home is his castle.

Charité bien ordonnée commence par soi-même
Charity begins at home

Chat échaudé craint l'eau froide
Once bitten, twice shy

Cœur content embellit le visage
A blithe heart makes a bloomy visage
Comme on fait son lit, on se couche
As you make your bed, so you must lie on (GB) / in (US) it

Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur.
A guilty conscience needs no accuser.

Cuisine mangée, amis dispersés.
When good cheer is lacking, friends will be packing.



D


Deux avis valent mieux qu'un
Two heads are better than one

Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.
Got strikes with the left hand, and strokes with the right.

Différé n'est pas perdu
All is not lost that is delayed.

Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras.
Tell me will whom thou goest, And I'll tell what thou doest.

Donne si tu veux recevoir.
Give a thing, and take a thing.

Doucement mais sûrement
Slow but sure



E-F


En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.
All is fair in love and war

Faute avouée est à moitié pardonnée.
Confession of a fault, is half amended.



G


Grâce à presque et à quasi, plus d'un mensonge s'esquive.
Almost and hard by, Save many a lie.

Grande invitation, petites portions.
Great boast, small roast.

Grande masse se meut lentement.
Great bodies move slowly.

Grasse panse, maigre cervelle.
A fat belly, A lean brain.

 



H


Heureux au jeu, malheureux en amour
Lucky at cards, unlucky in love



I


Il est plus facile de tomber que de s'élever
One may sooner fall than rise

Il faut battre le fer quand il est chaud
Strike while the iron is hot = Make hay while the sun shines

Il faut de tout pour faire un monde
It takes all sorts (GB) / kinds (US) to make a world

Il faut que jeunesse se passe
Boys will be boys

Il faut se méfier de l'eau qui dort / Il n'est pire eau que l'eau qui dort
Still waters run deep.

Il ne faut jamais dire jamais
Never say never

Il ne faut pas dire du mal des morts
One should not speak ill of the dead

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs
Don't put the cart before the horse

Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier
Don't put all your eggs in one basket

Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même
Never put off to tomorrow what can be done today

Il ne faut pas réveiller le chien qui dort
Let sleeping dogs lie

Il ne faut pas se fier aux apparences
You can't judge a book by its cover

Il ne faut pas tuer la poule aux oeufs d'or
Do not kill the goose that lays the golden egg

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Don't count your chickens before they're hatched (GB) = Don't count your chickens before they hatch (US)

Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé
It's no use crying over spilt (GB) / spilled (US) milk
Il n'est jamais trop tard pour bien faire
It's never too late to do the right thing

Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même
Never put off to tomorrow what can be done today

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
There are none so deaf as those who will not hear

Il n'y a jamais de fumée sans feu
There's no smoke without fire

Il n'y a pas de rose sans épine
There is no rose without a thorn

Il y a des limites à tout
Even a worm will turn

Il y a loin de la coupe aux lèvres
There's many a slip 'twixt the cup and the lip (GB)



L


La curiosité est un vilain défaut.
Curiosity killed the cat

La faim est le meilleur condiment
Hunger is the best sauce

La fin justifie les moyens
The end justifies the means

La foi soulève les montagnes
Faith can move mountains

La fortune sourit aux audacieux
Fortune favours (GB) / favors (US) the brave

La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit.
The perfection of art, is to conceal art.

La parole est d'argent, mais le silence est d'or
Speech is silver, but silence is golden

La raison du plus fort est toujours la meilleure
Might is right

La voix du sang parle toujours plus fort.
Blood is thicker than water.

La vengeance est un plat qui se mange froid
Revenge is a dish best savoured (GB) / savored (US) cold
La vérité finit toujours par éclater
The truth will come out

La vérité n'est pas toujours bonne à dire
What be doesn't know won't hurt me ( US )

L'amour est aveugle
Love is blind

L'amour force toutes les serrures
Love laughs at locksmiths

L'argent est le nerf de la guerre
Money is the sinews of war

L'argent fait la loi
Money talks

L'argent mène le monde
Money rules the world

L'argent n'a pas d'odeur
Money has no smell

L'argent ne fait pas le bonheur
Money can't buy hapiness

L'argent ne pousse pas sur les arbres
Money doesn't grow on trees

L'argent va à l'argent
Money goes to money

L'avare, comme le chien de cuisine, tourne la broche pour autrui.
The covetous man, like a dog in a wheel, Roast meat for others.

L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt = heure du matin, heure du gain
The early bird catches the worm

L'erreur est humaine
To err is human = errare humanum est

L'exception confirme la règle
The exception proves the rule

L'habitude rend tout facile.
Assiduity makes all things easy

L'habit ne fait pas le moine
Clothes don't make the man


L'homme affamé n'est pas un homme libre.
A hungry man is an angry man

L'homme fait ce qu'il peut, et Dieu, ce qu'il veut.
Man does what he can, But God what he will.

L'homme propose, Dieu dispose
Man proposes, God disposes

L'honnêteté est toujours récompensée
Honesty is the best policy

L'œil du maître fait mieux que ses deux mains.
The eye of the master does more than both his hands.

Loin des yeux, loin du cœur
Out of sight, out of mind

L'oisiveté est mère de tous les vices
Idleness is the root of all evil (GB) = Idle hands are the devil's workshop (US)

L'union fait la force
United we stand, divided we fall

Le bon marché détrousse le passant.
A good bargain is a pick-purse.

Le bonheur des uns fait le malheurs des autres.
One man's meat is another man's poison

Le feu et l'eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres.
Fire and water are good servants, But bad masters.

Le mieux se rencontre peu.
Seldom comes a better.

Le monde est petit
It's a small world

Le silence est d'or
Silence is golden

Le sort est jeté
The die is cast = alea jacta est

Le sot fait le festin, et l'habile le mange.
Fools make feast, and wise man eat them

Le temps, c'est de l'argent
Time is money

Le vin a noyé plus de gens que l'eau.
Bacchus has drowned more men, than Neptune.

Le vin entre la raison sort
When the wine is in, the wit is out

Les absents ont toujours torts.
Delay breeds danger.

Les bons comptes font les bons amis
Short reckonings make long friends

Les grands esprits se rencontrent
Great minds think alike

Les jours se mesurent par ce qu'on fait.
The better day, the better deed.

Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers
Men make houses but women make homes

Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
The bad workman blames his tools

Les petits profits arrondissent la bourse.
Light gains make a heavy purse.

Les petits ruisseaux font les grandes rivières
Little brooks make great rivers



M


Mal fermé, mal gardé.
Fast bind, fast find

Marché qu'on n'arrose pas, vous reste souvent sur les bras.
Dry bargains, are seldom successful.

Mauvais poulain peut faire un bon cheval.
A ragged colt may make a good horse.

Même à badigeonner, il y a un savoir faire
There is craft in daubing.

Mieux vaut arriver sur la fin d'un repas, qu'au commencement d'un combat
Better at the latter end of a feast, than the beginning of a fray.

Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi, que flatter les vices d'un ami.
Better to commend the virtue of an enemy, than flatter the vice of a friend

Mieux vaut ventre crevé, que bon coup laissé.
Better belly burst, than good drink lost.

Mieux vaut acheter qu'emprunter
Better buy than borrow.

Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
Better one eye than quite blind

Mieux vaut prévenir que guérir
An ounce of prevention is worth a pound of cure

Mieux vaut tard que jamais
Better late than never

Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé.
Better die a beggar, than live a beggar.

Moins on en dit, mieux ça vaut
The less said (about it), the better



N


N'allonge pas ton bras au delà de ta manche.
Stretch your arm no farther than your sleeve.

N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.
Be a friend to one, and an enemy to none.

Ne cherche point par la force, ce que tu peux obtenir de bon gré
Never seek that by foul means, which you may have by fair.

Nécessité fait loi
Necessity knows no law

Ne révélez jamais une faiblesse à un adversaire
Never tell an enemy that your foot aches

Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui.
Burn not thy fingers to snuff another man's candle.

Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.
Never praise a ford, till you get over.

Nul flux sans reflux.
Every flow has its ebb.

Nul qui soit fou toujours, nul qui ne le soit parfois.
No man is a fool always, every one some times.

 



O


Oeil pour oeil, dent pour dent
An eye for an eye, a tooth for a tooth

On n'arrête pas le temps qui passe.
Time and tie wait for no man ( US )

On n'a que ce qu'on mérite.
First deserve, and then desire.

On ne voit sur les murailles, que le nom de la canaille ( Si tu loges le sot chez toi, il laissera son nom sur les murs )
Nought but a fool I will hint call, that writes his name upon a wall.

On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs
You can't make an omelette without breaking some eggs

On ne se lie pas au premier mot.
More words than one, go to a bargain.

On n'est jamais si bien servi que par soi-même
If you want something done right, do it yourself

On ne sait jamais
You never can tell

On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre
You can't have your cake and eat it.

On récolte ce que l'on sème.
You get out of it what you put in it

Orgueil et misère, ne s'arrangent guère.
A proud mind and a beggar's purse, agree ill together.

Où il y a des abeilles, il y aura du miel.
Where bees are, there will be honey.

Où se trouve le Cœur, là est la maison.
Home is where the heart is



 P


Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
No news is good news

Petits enfants dont on raffole, devenus grands, ils vous désolent
Children, when little, make parents fools, when great, mad

Personne n'est parfait
Nobody's perfect
Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A rolling stone gathers no moss

Plus on est de fous, plus on rit
The more, the merrier

Plus on est nombreux, plus le travail est léger.
Many bands make light work

Poisson et hôtes après 3 jours, ne sont bon qu'à jeter à la porte.
Fresh fish and new-come guests, smell when they are three days old.

Pour avoir trop convoité, on laisse tout échapper.
All covet, all lose.

Premier arrivé, premier servi
First come, first served



Q


Quand le bassin est plein, il déborde.
When the well is full, it will run.

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent
When the cat's away, the mice will play

Quand le renard prêche, gare aux oies.
When the fox preaches, beware of your geese.

Quand on parle du loup, on voit sa queue.
Speak of the devil and he's sure to appear

Quand on est à Rome, il faut faire comme les Romains
When in Rome, do as the Romans do

Qui a peur des feuilles, n'aille pas au bois.
He who's afraid of leaves, must not come into a wood

Qui aime bien châtie bien
Spare the rod and spoil the child

Qui dresse un piège pour autrui, pourra bien y être pris.
He that seeks other to beguile, is often overtaken in his wile.

Qui paie avec l'argent d'autrui, achète force soucis.
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.

Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d'aide
He that won't be consoled, can't be helped.

Qui trop embrasse, mal étreint.
Grasp all, lose all.

Qui s'absente, se fait oublier
Long absent, soon forgotten

Qui ne dit mot consent
Silence gives consent

Qui n'ose rien n'a rien
Nothing ventured, nothing gained

Qui sème le vent récolte la tempête
Sow the wind and reap the whirlwind

Qui se ressemble s'assemble
Birds of a feather flock together

Qui va lentement va sûrement
Haste makes waste

Qui vivra verra
Time will tell

Qui veut noyer son chien l'accuse d'avoir la rage
Give a dog a bad name and hang him.



R


Rien ne vaut son chez soi.
There's no place like home

Rira bien qui rira le dernier
He who laughs last laughs longest (GB) / best (US)

Rome ne s'est pas faite en un (seul) jour
Rome wasn't built in a day

S
Sauce bonne pour l'oie, est bonne pour le jars.
What is sauce for the goose, Is sauce for the gander.

Sauve le voleur de la potence, et il te coupera la gorge.
Save a thief from the gallows, And he will cut your throat.

Sauve qui peut
Every man for himself ( and the devil take the hindmost )

Savoir, c'est pouvoir
Knowledge is power

Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé et sagesse.
Early to go to bed, and early to rise, make a man wealthy and wise.

Si le renard court, le poulet a des ailes.
Though' the fox runs, the chicken has wings.

Si l'on te donne une vache, cours-y vite avec une corde.
When they give a cow, run and fetch a haller.

Si vous ne pouvez mordre, ne montrez pas vos dents.
If you cannot bite, never show your teeth. = Don't bark, if you can't bite.

Supporte et attends.
Bear, and forbear.



T


Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
While (GB) / Where (US) there's life, there's hope

Tant que l'or luit, force amis.
In time of prosperity, friends are plenty.

Tel père, tel fils
Like father, like son

Tolérance n'est pas quittance.
Forbearance is no acquaintance.

Tous les chemins mènent à Rome
All roads lead to Rome

Toute fève a son point noir.
Every bean has its black.

Tout ce qui brille n'est pas de l'or
All that glitters is not gold

Toutes les bonnes choses ont une fin
All good things come to an end

Tout est bien qui finit bien
All's well that ends well

Tout vient à point à qui sait attendre
All things come to him who waits

Tous les trente-six du mois
Once in a blue moon

Trop de paroles noient la vérité.
In too much discourse, truth is lost.
Trop de travail abrutit
All work and no play makes Jack a dull boy



U


Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert.
A friend is not so soon gotten as lost.

Un balai neuf, balaie net.
A new besom sweeps clean.

Un de perdu, dix de retrouvé
There are plenty of fish in the sea

Un homme averti en vaut deux
Forewarned is forearmed

Un hôte non invité doit apporter son siège.
An unbidden guest must bring his stool with him.

Un malheur n'arrive jamais seul
It never rains but it pours (GB) = When it rains, it pours (US)

Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.
A bad bush is better than the open field

Un mendiant n'a pas le choix.
Beggars must not be choosers.

Un mot dans l'oreille d'un sage suffit.
A word to the wise is sufficient.

Un point à temps en vaut cent
A stitch in time saves nine

Un oeuf, une pomme, une noix, se mangent après qui que ce soit.
An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut.

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
A bird in the hand is worth two in the bush

Un sou est un sou
Every penny counts

Une abeille n'est pas un essaim.
One bee makes no swarm

Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow doesn't make a summer



V


Vouloir, c'est pouvoir
When there is a will, there is a way

 
MR HAMZAOUI
 
Mecheria 45100
 
General Revision for pupils
gherissih@yahoo.com
 
GRAMMAR
Lexis and rules

ENGLISH SOUNDS
THE ENGLISH LANGUAGE
 
VOCABULARY
 
This website was created for free with Own-Free-Website.com. Would you also like to have your own website?
Sign up for free